Таньо Клисуров Задремавший ваксаджия

Красимир Георгиев
(„ЗАДРЕМАВШИЙ ВАКСАДЖИЯ”)
Таньо Клисуров (р. 1944 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Иван Голубничий

 
Таньо Клисуров
ЗАДРЕМАВШИЙ ВАКСАДЖИЯ

Он, что всегда и работящ, и ловок,
В полдневный час вдруг голову склонил
На миг над сундуком своим зелёным,
Две щётки на колени уронив.

Что снится пареньку? Возможно, лето.
Для ваксаджии лучшая пора,
Конечно, эта – с ливнями и светом,
Когда народ спешит к нему с утра.

Душа поёт, а сердце веселится.
Мелькают руки… Вдохновенен взгляд…
Закончив, словно в зеркало, глядится
В чужую обувь, сделанному рад…

А может, снится пареньку сегодня,
Как из кафе, растерянная, вдруг
Красавица небесная выходит
И подставляет мастеру каблук.

И видят все, как идеальной парой
По городу сквозь дождь идут они…
Пусть он простой бедняк в одежде старой,
Но он богат на молодость и сны.

               * Ваксаджия – чистильщик обуви.